ボクは日本人だが、海外の音楽動画だのVlogだのを色々見る。
海外のモノはまた日本のと違った良さがある。おもろい。
で、お堅い動画は字幕を出したりもするけれど、ラフな、会話調の動画は自動字幕が全くもって役立たないので、まぁなんとなく察しながら見る訳だけど、
「サムティンルァイクディス…サムティンルァイクディス…」
とよく外人さんが言うのだ。
シーンとしては、何かをやる前に言ったりする感じでよく言ってるなと思っていた。
ははーん、さてはコレは「こんな感じだよ」って意味だな?と思って調べたら、その通りだった。
詳しいサイトさん曰く、
基本の意味は「こんな感じのもの」や「そんな感じの何か」あるいは「そんなこと」などとなります。ただし前後に別の単語がつくと少しニュアンスが変わることがあります。
「何か」について、実物を見せたり、絵を描いたり、身振り手振りで説明したりして伝えるときに「something just like this」と使ったり、上手く説明できないけど「とにかくそんな感じのもの」とそれまでの話をまとめたいときに「something like that」と使ったりします。
Yeah, something just like this, but not this.
そうそう、まさにこんな感じ、でもこれじゃない。
Anyway, what I want is something like that.
とにかく、私が欲しいのはそんな感じの何かってこと。
イエーイエー、OK、やっぱりそうでしたか。
ただ、ジャストがいるのかどうかが色々よく分からんのだけど、この表現が出てきたらまぁそういうことだなと。
YouTubeは動画メディアだから、こんな感じって見せることが必然的に多い。
ので、この表現も超多く使われている感じ。
覚えておくとより楽しいなり、という話。