こんにちは、英語学習歴が2年になろうとしているのブです(*ˊᵕˋ*)
英単語は結構覚えたものの、まだまだヨワヨワなので日々コツコツ学んでいるのですが、今日おもしろい発見がありました。
英単語アプリ(金のフレーズ)にて、目を閉じて英語を聞いては意味を答える練習をしていたのですが、「in an aほにゃらら」みたいな言葉が、完全に「イナナほにゃらら」に聞こえたのです。
例えばそれは「in an attempt to…」(~しようとして)みたいな言葉などで、「in」「an」「attenmpt」と続く時、それぞれを繋げて発音していくと、自然に「イナナ」になっていくよねと。
それで今までは「あ、これは分けるのかな、繋げるのかな」なんて考えながら読もうとしてたんですが、もはや、
inanattempt
と捉えちゃえばイイ、と思ったのです。
これなら自然に「イナナテンプトゥ」って読んじゃうじゃないですか。間がなければ誰しもそう読むはず。
そうだ、間があると意識せずに読んじゃえばいいと。
Some demands were met in an attempt to keep on running the business(ビジネスを続けるために、幾つかの要求をのんだ。)
という英文があった時に、「met in an attempt」と「keep on」が明確に繋がるところだと思いますが、
これを細かくは考えずに、
Somedemandsweremetinanattempttokeeponrunningthebusiness
これぐらいの勢いで読めばいいじゃない、と。
これなら絶対、「サムディメンズワーメティナナテンプトゥキーポンランニングザヴィジネス」みたいに読むじゃないですかと。
そんな小さくも面白い気づきでした(*ˊᵕˋ*)
ではまた明日!